おはようございます、Jayです。
何かが起きたすぐ後のことを「直後に」と言いますね。
この「直後に」を英語で言うと?
「直後に」=“right after”、“just after”
例:
“She came right after you left.”
「あなたが去った直後に彼女が来たよ。」
“right after”も“just after”も同じとお考え下さい。
「直後に」が“right after”なら「直前に」は?
「直前に」=“right before”、“just before”
例:
“I got this for you.”
「これ買って来たよ。」
“Thanks. When did you buy?”
「ありがと。いつ買ったの?」
“Right before I went to work.”
「仕事に行く直前。」
他の言い方は
“immediately after/before” (“immediately”=「イミーディアットゥリー)
があります。
こちらも同じですが、ややかしこまった印象です。
関連記事:
“Post-”
“Fore-”
Have a wonderful morning
0コメント