「承諾する・叶える」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



ニュース速報などで大々的に報じられたからご存知の方も多いと思いますが、袴田巌さんが死刑判決を受けたいわゆる袴田事件の再審請求を東京高裁が認めました。

誰かの希望や願いを認める事を「承諾する」と言いますが、この「承諾する」を英語で言うと


「承諾する」“grant”(グラントゥ)


例:

“Tokyo High Court granted a retrial.”

「東京高裁は認めました。」


“allow”(許可する)や“approve”(承認する)と似ている単語ですが、“grant”は権限などを授ける時に使うかしこまった表現です。

かしこまった感じではありますが日常生活でまったく使わないわけではありません。

“希望を認める”という事なので「叶える」という意味にもなります。


例:

“If Genie grants you three wishes, what will they be?”

「もしジーニー(ランプの精)が3つの願いを叶えるとしたら何を願う?」

“World peace, every disease is curable, and Genie will continue granting my wishes.”

「世界平和、全ての病気が治せる、ジーニーが引き続き私の願いを叶えてくれる。」


関連記事:

「当たり前(当然)の事と思う」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000