おはようございます、Jayです。
最近日本で人気が出ているオートミール。
姉は大好きで子供の頃によく食べていたのを覚えていますが、私は大の苦手でした。
見た目や食感が日本のお粥と似ているのですが、おかゆの方がはるかに好きです。
この「オートミール」をイギリス英語で言うと?
「オートミール」=“porridge”(ポリッジ)
例:
“My sister use to eat porridge in the morning.”
「私の姉は朝食にオートミールを食べていました。」
“oatmeal”は“oat”(オート麦)を加工したものの事で米英ともにこの意味がありますが、食べ物のオートミールは基本的にアメリカだけです。
この“porridge”は穀物などを煮て作った料理の事なので日本語には「おかゆ」と訳せます。
それがイギリスでは「オートミール」となりこれでも良いのですが、はっきりと「オートミール」と分かってもらいたい場合は“oat meal”と言うのもありです。
関連記事:
“朝食”
Have a wonderful morning
0コメント