「〇〇さんの言う事をちゃんと聞くんだよ」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



子供が自分から少し(しばらく)の間離れて他の方と出掛けたりする事もあるかと思います。

こんな時は別れ際に「〇〇さんの言う事をちゃんと聞くんだよ」と子供に言いますが、これを英語で言うと


「〇〇さんの言う事をちゃんと聞くんだよ」“Listen to 〇〇”


例:

“Listen to Richard's mom. OK?”

「リチャード君のママの言う事をちゃんと聞くんだよ。わかった?」

“OK.”

「うん。」


“えっ、‘listen’なの!?”と意外に思う方もいるかもしれませんが、よく考えてみると日本語と同じなんですね。(“listen”=「聞く・聴く」)

「言う事を聞く」は「従う」という意味ですが、英語も“listen”には“obey”(従う)という意味で使われる時があります。


もちろん家族内で使う事も出来ます。

“Listen to your brother/mom.”

「お兄ちゃん/お母さんの言う事をちゃんと聞くんだよ。」


関連記事:

「良い子にしているのよ」を英語で言うと?

「お行儀よくしなさい」を英語で言うと?

「〇〇君/ちゃんのお母さん」を英語で言うと?”(上記の例以外で)

「良い子にしているから」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000