おはようございます、Jayです。
アフリカのスーダンで内戦が激化し、日本政府が自衛隊を使うなどして国民の退避に向けて動いていますね。
この「退避」を英語で言うと?
「退避」=“evacuation”(イヴァキュエィシャン)
例:
“Japanese government is coordinating an evacuation of its nationals in Sudan.”
「日本政府はスーダンにいる自国民の退避を調整しています。」
「退避」とは危険な物事から離れる事で「避難」と同じような意味があると思います。
英語ではこの「退避」も「避難」もどちらも“evacuation”で大丈夫です。
ですので「退避する」という動詞は「避難する」の英語と同じ“evacuate”(イヴァキュエィトゥ)です。
例:
“Japanese nationals has started to evacuate by land.”
「日本人達は陸路で退避し始めました。」
全員無事に帰国される事を切に願っております。
関連記事:
“「逃げる」を意味する‘Flee’と‘Escape’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント