おはようございます、Jayです。
母国がイギリスの私にとってこれを取り上げないわけにはいきません。(祖国は日本)
ニュースにもなっているのでご存知の方も多いかと思いますが、本日午後7時(現地時間11時)からイギリスで70年ぶりの戴冠式(たいかんしき)があります。
映画などで冠を新王・女王の頭に載せるシーンをご覧になった事ありませんか?
戴冠式は文字通りそれをする日であり公的に王・女王となる日です。
この「戴冠式」を英語で言うと?
「戴冠式」=“coronation”(コラネィシャン)
注:アメリカでは「カラネィシャン」と発音する人もいる
例:
“It will be UK's first coronation in 70 years. The coronation ceremony will begin at 11 a.m. local / 7 p.m. JST.”
「イギリスにとって70年ぶりの戴冠式となります。式典は現地時間の午前11時(日本時間午後7時)に開始です。」
ちなみに「王冠」の事を“crown”(クラゥン)と言いますが、動詞にするとその王冠を「載せる」という意味になります。
もし今日の戴冠式をご覧になる方は“coronation”と“crown”という単語に注目してみてください。
あと日本では「王冠」なので王様のみが被っているイメージがあるかもしれませんが、英語では男女限定しておらずエリザベス女王2世も“crown”を被っていました。
関連記事:
“(藤井聡太さんが達成した)「四冠」を英語で言うと?”(今は六冠なので“sextuple crown”)
God Save the King
0コメント