おはようございます、Jayです。
情報が錯綜していますが、昨夜長野県で男が女性を刺して通報で駆け付けた警察官2人に散弾銃を発砲して家に立てこもっていましたが、午前4時半過ぎに立てこもっていた家から出てきたところを確保されました。
女性2人が脱出出来ましたが、警察官2名を含む計4人が亡くなりました。
心よりご冥福をお祈りいたします。
この「立てこもる」を英語で言うと?
「立てこもる」=“barricade”(米:バラケィドゥ、英:バリケィドゥ)
例:
“12 hours after a man barricaded himself in alleged parents' house, he came out and the police captured him.”
「男が実家と見られる家に12時間立てこもった後、家から出てきて警察が身柄を確保しました。」
この前のG7広島サミットでも使われたと思いますが、簡単にもしくは間違って車や人が入れないようにするためにバリケードが設置されているのを工事現場などで見掛けた事あるかと思います。
このバリケードの英語表記が“barricade”です。
これを動詞で使うと「立てこもる」もしくは(バリケードなどで)「封鎖する」という意味になります。
例:
“Police barricaded some streets for the summit.”
「警察はサミットのために一部の道路を封鎖した。」
警察官の方々には大変感謝しております。
アメリカほどではないにしても日本でも銃を持っている人がいるのでお気を付けくださいませ。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント