おはようございます、Jayです。
相手に嬉しいニュースを言葉で伝えるよりも実際に相手に目にしてもらう方が喜びが大きい事ってあるかと思います。
もしくは自分が言った事を相手が疑っている時に、それなら相手に直接見てもらう方が良い時など。
そんな時は「自分の目で確かめてごらん」と言ったりしますが、これを英語で言うと?
「自分の目で確かめてごらん」=“See for yourself”
例:
“I've got something for you.”
「お土産買って来たよ。」
“What is it?”
「何~?」
“Go see for yourself. It's in the fridge.”
「冷蔵庫にあるから自分の目で確認して来てごらん。」
例2:
“You don't believe me? Then go see for yourself.”
「私の言っている事が信じられないの?じゃ~自分の目で確認して来なよ。」
関連記事:
“「確認する」を意味する‘check’と‘confirm’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント