こんばんは、Jayです。
今夜はワールドカップの日本対セネガル戦ですが、プロ野球も盛り上がっていますね。
楽天でもプレーした事もあり、巨人に所属するマギー選手をご存知ですか?
今夜は試合中継やスポーツニュースで言っている「マギー」の発音が気になっている件についてです。
テレビに出てくる「マギー」の発音=女性の名前
みなさんはモデルのマギーさんをご存知ですか?
これは“Margaret”(マーガレット)のニックネームで、彼女の綴りは“Maggy”ですが多いのは“Maggie”。
それに対してマギー選手は“McGehee”。
英語にすると全然違いますね(;^ω^)
では実際の発音はどう違うのでしょうか?
“Maggie/Maggy”=「マギー」
“McGehee”=「マギー」
違いはアクセントの位置(上記太字部分)です。
女性のマギーは「マ」を強めに言う。(厳密には口を“エ”の形にして「マ」)
野球選手のマギーは「ギー」を強めに言う。(「マ」と言う時はあまり口を開かない)
ですので日本語で「マギー選手」と耳にすると女性の名前を言っているように聞こえてしまうわけです。(もちろん女性のスポーツ選手なら違和感ないのですが)
“それぐらいの違いなら別に大した事ないじゃん”
日本語ではそうなのかもしれません。
でも英語で話をする時はお気を付けください。
アクセントがどこにあるかで相手の解釈が変わってしまいます。
関連記事:
“「マクドナルド」はアイルランド系で「ビックマック」はスコットランド系!?”
Have a great evening
0コメント