おはようございます、Jayです。
台風7号は今北海道付近を進行中です。(西日本にお住まいの方もまだ注意しましょう)
台風や大雨などで浸水や道路の崩落が起きると必ずと言っていいほど人々の孤立のニュースが流れ込んできますね。
この「孤立」を英語で言うと?
「孤立」=“isolation”(アィサレィシャン)
例:
“Typhoons' heavy rains and high winds can damage the roads and cause isolation.”
「台風(達)の大雨や強風は道路に損害を与えて孤立を起こす事がある。」
では動詞の「孤立させる」は英語で?
「孤立させる」=“isolate”(アィサレィトゥ)
例:
“Some people are still isolated because of Typhoon Lan.”
「台風7号により一部の人々は未だ孤立している。」
“typhoon”(台風)は文中は小文字で使う事が多いけど、「台風7号」など固有名詞の場合は“Typhoon 〇〇”と大文字になります。
ですので上記例文も“Typhoon Lan”(「2023年台風7号」の英語名)を“the typhoon”とする場合は小文字でです。
“Some people are still isolated because of the typhoon.”
「その(あの)台風により一部の人々は未だ孤立している。」
ちなみに“the 〇〇”の“the”は“this/that/there”を置き換える時などに使います。(“this apple”, “there house” ⇒ “the apple”, “the house”
“isolate”は道路が寸断されていなくてもテレビ番組の「ポツンと一軒家」みたいな“人里離れた”といった意味合いでも使いますし、物理的な事でなく人の心の孤独感でも使えます。
例:
“His house is located in an isolated area.”
「彼の家は人里離れた場所に建っている。」
例2:
“When you feel isolated, talk to someone.”
「孤独を感じるなら誰かと話しましょう。」
一日も早く道路などが復旧する事を願います。(そして作業員携わる方々、お疲れ様です!)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント