「終わりに近づく・終わる」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



おそらく多くの学校で今日が2学期前最後の日曜日かと思います。

楽しかった夏休みも終わりに近づいていますね。

この「終わりに近づく・終わる」を英語で言うと


「終わりに近づく・終わる」“come to an end”(カム・トゥー・アン・エンドゥ)


例1:

“My summer (vacation) is coming to an end, but I haven't finished my homework yet.”

「私の夏(休み)が終わりに近づいているけど、まだ宿題が終わっていない。」


例2:

“I hope the war will come to an end soon.”

「私は戦争が早く終わる事を願います。」


“come to 〇〇”(〇〇に到達する)+“an end”(終わり)=「終わりに到達する」=「終わりに近づく・終わる」

この“come to 〇〇”は道案内の時に使ったり耳にしたりします。

例:

“Follow this road and when you come to the second traffic light, bend right.”

「この道沿いに行って、2つ目の信号を右に曲げてください。」

“You mean 'turn' right?"

「右に『曲がる』って事?」

“Yes.”

「はい。」

↑“when you come to the second traffic light”の日本語文が「2つ目の信号を」とかなり省略されているように感じるかと思います。

「あなたが2つ目の信号に到達したら」だと自然な日本語には聞こえないので「2つ目の信号を」としました。

“come to 〇〇”を省いて“Follow this road and turn right at the second traffic light.”と言う事も出来ますししている人もいます。

ただ“come to”がある方が道がわからない相手に何となく道を想像する時間を与えられるので親切かなと感じます。


以上です。

宿題終わっている方は残りの夏休みも満喫してください。

宿題がまだの方は“2学期が早まった”と思って頑張りましょう。(実際にもう2学期が始まっている学校もあるみたいですし)


関連記事:

「閉幕する・終わらせる」を英語で言うと?

「終わる」を意味する‘End’と‘Finish’の違い

‘End’と‘And’の発音のコツ


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000