おはようございます、Jayです。
人間は一人では生きていけないかもしれませんが、時には一人の時間も時には必要ですね。
他には(ほんの一部ですが)マスコミが事件の被害者家族や親せきに“そこまで知る必要ある?”と考えさせられる取材姿勢をニュースで見かけます。
そんな時は「そっとしてあげて」と思いますが、これを英語で言うと?
「そっとしてあげて」=“Leave 〇〇(誰々) alone”
例:
“He just lost his family member, so leave him alone!”
「彼最近家族を亡くしたばかりだからそっとしてあげて。」
“Leave 〇〇 alone”=「〇〇を一人にする」⇒「そっとしておく」
文字通り誰かを一人にした時にも使えます。
例えば有名なクリスマス映画の「ホーム・アローン」。
“The parents left Kevin at home alone.”(両親はケヴィンを家で一人にさせた)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント