「音痴」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



皆さんはカラオケはお好きですか?

私はカラオケには最近行っていませんが、歌を歌う事は大好きなのでシャワーを浴びている時やドライブをしている時によく歌います。


歌が上手い人の特徴の一つに音程(pitch)がちゃんと合っているというのがあります。

ミュージカル映画で「ピッチ・パーフェクト」(Pitch Perfect)がありましたね。

あれは“音程が完璧”(音程がドンピシャ)という意味もあれば、“〇〇が完璧”(〇〇がドンピシャ)という使い方もされます。

音を聴いただけでどの音程がわかる能力を「絶対音感」と言いますが、これは“perfect pitch”(absolute pitch”です。


さて話を戻しますが、歌が下手な人を音痴と言ったりします。

この「音痴」を英語で言うと


「音痴」“tone-deaf”


例:

“Why aren't you singing?”

「何で歌わないの?」

“Because I'm tone-deaf.”

「音痴だから。」

“So what? Just have fun!”

「だから何?楽しもうよ!」


“tone”=こちらも「音程(音調)」で“pitch”の類語

“deaf”=「耳が不自由」


夏も過ぎ秋になって来ましたがあまり秋の歌を私は知りません(;^_^A

なので最近の私は季節を先取りして冬の曲やクリスマスソングを歌っておりますw


関連記事:

(歌で使う)「マイク」を英語で言うと?

音楽:‘Haven't Met You Yet’ by Michael Buble” (肌寒くなってきた秋の夜長にピッタリ)

昭和最後の秋のこと

愛のうた

愛は花、君はその種子


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000