「熊撃退スプレー・熊よけスプレー」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



最近クマが人間を襲ったというニュースをちょくちょく耳にします。

住宅街でも私の日本の知り合いで猟銃許可証を持っている人がいますが、その人曰く住宅街でむやみに発砲出来ないそうです。

それはそうですよね、人に当たる危険性が高くなりますし。(アメリカで流れ弾で負傷させて刑事責任が問われたケースもある)

近くの山に熊がいる地域にお住まいの方はご存知かもしれませんが、こういう時に役立つのが熊撃退スプレーや熊よけスプレーと言われるものです。

この「熊撃退スプレー・熊よけスプレー」を英語で言うと


「熊撃退スプレー・熊よけスプレー」“bear spray”(ベァ・スプレィ)


例:

“If you are going in the mountains, carry a bear spray along with the bear bell.”

「もし山に入るなら熊よけ鈴と共に熊撃退スプレーを携帯しなさい。」


“bear”(熊・クマ)+“spray”(スプレー)=「熊スプレー」⇒「熊撃退スプレー・熊よけスプレー」

参考映像でしか観た事ありませんが、噴射量も距離も“かなり強力な催涙スプレー”といった感じでした。

ちなみに例文にも出てきましたが、「熊よけ鈴・熊鈴」は“bear bell”(ベァ・ベォ)と言います。

音を出して存在を知らせるなら音楽プレーヤーなどで音楽を流しながらというのはどうなんですかね?(もちろんイヤホンではなくw)


関連記事:

「出没する・現れる」を英語で言うと?

「見つける(位置を特定する)・ある(位置する)」を英語で言うと?

「虫よけスプレー」を英語で言うと?

「防水スプレー」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000