「最高潮(に達する)」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



リーグ優勝してクライマックスシリーズも勝ち抜いた阪神タイガースとオリックス・バファローズが日本シリーズで戦っています。

昨夜の第6戦はバファローズが勝ち3勝3敗で並んで最高潮の盛り上がりを見せ、今夜いよいよ日本一が決まります。

この「最高潮」を英語で言うと


「最高潮」“climax”クラィマックス)


例1:

“The Japan Series has reached its climax after Buffaloes winning the 6th game and tying the series at 3-3.”

「日本シリーズはバファローズが第6戦に勝って勝敗が3-3のタイとなり最高潮となっています。」


例2:

“When was the climax of the movie for you?”

「あなたにとってこの映画の最高潮はいつだった?」

“When the main character realized that she got accepted from Harvard University.”

「主人公がハーバード大学に合格したのに気づいた瞬間。」

“That was like ten minutes into the movie!”

「それって映画が始まって10分ぐらいじゃん!」


日本語でも「クライマックス」と言うので“climax”が思い浮かんだ人もいらっしゃるかと思います。

「クライマックスシリーズ」は日本シリーズ進出チームを決める戦いにではなく日本シリーズの方が正直相応しい気がします(;^_^A

ところで英語は名詞も動詞も同じ綴りというのがちょくちょくありますが、この“climax”もその一で「クライマックスに達する」といった意味になります。

“名詞と動詞は同じ綴りだけどアクセント/ストレス(強調する箇所)が違う”というのがありますが、“climax”は名詞も動詞も同じ発音で出だしを強調です。

例:

“His professional career climaxed when he reached 40s.”

「彼のプロ生活は40代になって最高潮に達しました。」


さ~て今夜はパイン飴やのど飴を舐めながら試合をテレビ観戦しますかね。


関連記事:

「最高潮・真っ盛り」を英語で言うと?

「優勝する」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000