おはようございます、Jayです。
フェアではないのであってはいけない事ですが、誰かに特別な便宜を図ってもらうために賄賂として金品の受け渡し行われる事があります。
この「賄賂」を英語で言うと?
「賄賂」=“bribe”(ブラィブ)
例:
“An alleged drunk driver offered a bribe to the officer but he declined it.”
「飲酒運転の疑いがある運転手が警察官に賄賂を渡そうとしたが拒否されました。」
“bribe”は“金品”なのでお金だけに限らず物も含まれます。
自民党のパーティーで最近ノルマを超えたお金が不記載で裏金化されているのではないかと疑いが持たれています。
「裏金」は賄賂のうちのお金の事かと思いますが、英語では“bribe money”(ブラィブ・マニー)です。
例:
“He was arrested for giving/receiving some bribe money.”
「彼は裏金を渡した/受け取ったとして逮捕されました。」
ちなみに英語で「〇〇する人」は“er”を付けてで「〇〇受けている人」は“ee”を付けます。(例:“employer”=「雇用主」、“employee”=「従業員」)
ですので賄賂を渡す「贈賄者」は“briber”(ブラィバー)でそれを受け取る「収賄者」は“bribee”(ブラィビー)です。
大人の私達は子供の見本です。
そして議員さん達は私達の代表者です。
ぜひ(子供もしくは子供自体の私達に)胸を張っていられるような行いをしましょう。
関連記事:
“英語で「他の人には内緒にしていてね」と言われた時の上手い返し”
Have a wonderful morning
0コメント