おはようございます、Jayです。
冬将軍がやってきている影響で21日~23日にかけて北海道から九州北部は大雪に警戒が必要で、雪が降らないところでも寒さ対策をしっかりしたいですね。
“冬将軍”や“鍋奉行”など昔の役職が付くものがあって日本語って面白いですね。
この「冬将軍」を英語で言うと?
「冬将軍」=“General Frost”(米:ジェナラォ・フラストゥ、英:ジェナラォ・フロストゥ), “Jack Frost”(米:ジャック・フラストゥ、英:ジャック・フロストゥ)
例:
“General Frost/Jack Frost is coming so bundle up when you go outside.”
「冬将軍がやって来るから出掛ける時は暖かい恰好してね。」
“general”(将軍・大将)+“frost”(霜・寒気)=「寒気の将軍」=「冬将軍」
ちなみに“general”の発音ですが、上記の「ジェ/ナ/ラォ」は音節(母音の音)の数が3つですが、「ジェン/ラォ」と音節2つで発音したり音節が3つの場合でも「ナ」を「ニ」に変えて「ジェニラォ」と発音する人が英米関係なくいます。
日本で「冬将軍」と言うとロシアの「シベリア寒気団」の事ですね。
このようなロシアの厳しい冬は昔侵攻を企てた相手国にとって脅威だったので擬人化して“General Frost”と呼ばれたりしているわけです。
アメリカなどでも厳しい寒気はやってきますが、これはシベリア寒気団は直接関係ないと思うので“Jack Frost”をより耳にします。
雪道を運転する方はスノータイヤ/チェーンを装着するなどして安全運転を心がけてください。(初めて雪道を運転する方:急ブレーキ/急発進はタイヤがスリップするのでご法度で、いつも以上に車間距離を空けましょう)
関連記事:
“「めっちゃ寒い」を英語で言うと?”、“その2”、“その3”、“その4”、“その5”
Have a wonderful morning
0コメント