おはようございます、Jayです。
今日は帰省ラッシュのピークを迎えるそうです。
帰省ラッシュは交通量がいつもよりも多いですが、この「交通量が多い」を英語で言うと?
「交通量が多い」=“heavy traffic”(ヘヴィー・トゥラフィック)
例:
“We should leave the house early today.”
「今日は早めに家を出よう。」
“Why?”
「なんで?」
“Because it seems like there will be heavy traffic today.”
「今日は交通量が多いみたいだから。」
“heavy”は「重い」という意味もありますが、「大雨」の事を“heavy rain”と言っているのを目や耳にした事ありませんか?
“heavy”は量や度合いが「多い・強い」という意味もあります。
それに「交通(量)」を意味する“traffic”を足すと「多い交通量⇔交通量が多い」となります。
“heavy”が「多い」となるなら反対の「交通量が少ない」は英語で?
「交通量が少ない」=“light traffic”(ラィトゥ・トゥラフィック)
例:
“You are early today.”
「今日は早いね。」
“There was light traffic.”
「交通量が少なかったんだ。」
“heavy/light traffic”以外に“traffic is(was) heavy/light”と言ったりしてもOKです。
“is”や“was”を入れないで“traffic light”とすると「交通量が少ない」ではなく「信号機」の意になるのでご注意ください。
“heavy”の発音表記は「ヘヴィー」と「ヘ」が太字になっていますが、“light”は「ラィトゥ」と太字がないことを不思議に感じている人もいらっしゃるかもしれません。
私が発音表記で太字にする理由はそこにアクセント(強調する箇所)があるからです。
そして太字がない単語と言うのは音節(母音の音)の数が1つという事です。
音節が2つ以上なら音節のどこかにアクセントが来ますが、1音節のみの単語はどこを強調するとかはないので単語内でどこを強調するとかはありません。
帰省される方は事故などに気を付けて楽しんできてくださいね♪
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント