「一年の計は元旦にあり・始めが大事」を英語で言うと?

新年おめでとうございます、Jayです。



日本語で「一年の計は元旦にあり」と言ったりしますね。

これは何かする時は最初にちゃんと計画を立てて行うのが大事という事で「始めが大事」とも言ったりするかと思います。

この「一年の計は元旦にあり・始めが大事」を英語で言うと


「一年の計は元旦にあり・始めが大事」“the beginning is the most important part of the work”(ダ・ビニング・イズ・ダ・モゥストゥ・イムポータントゥ・パートゥ・アヴ・ダ・ワーク)


例:

“Plan out how you want to spend 2024.”

「2024年をどう過ごしたいか計画を立てなさい。」

“Today? The year has just started!”

「今日?年は始まったばかりじゃん。」

“It's been said that the beginning is the most important part of the work.”

「一年の計は元旦にあり(始めが大事)と言われているからね。」


“the beginning”(始まり・最初)+“is the most important part”(は最も大事な部分)+“of the work”(作業・仕事の)=「始まりは作業の最も大事な部分」=「一年の計は元旦にあり・始めが大事」


これは古代ギリシャの哲学者の“Plato”(プレィトウ)の言葉です。(“Plato”は日本でいう「プラトン」)

ですので彼がこう英語で言ったわけではないと思います。(;^ω^)

“work”は「作業・仕事」といった意味ですがここでは必ずしも仕事といった事だけを指しているわけではなく“everything”(全て)や“when you do something”(何かする時)といった広い意味であると私は考えます。(哲学者の言葉なので解釈は各々で考えましょうw)


それではみなさん2024年もよろしくお願いいたします!


関連記事:

「今年の抱負」を英語で言うと?

「計画を立てる」を英語で言うと?

「(綿密な)計画を立てる」を英語で言うと?

プランB

「新しく(趣味などを)始める」を英語で言うと?

「元旦」と「元日」の違いをご存知ですか?


I hope you will have a wonderful 2024!

0コメント

  • 1000 / 1000