「〇〇の主導権を握る」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



アメリカの中間選挙が終わり、上院は共和党ですが、民主党が下院の主導権を握るねじれ国会となりましたね。

この「〇〇の主導権を握る」を英語で言うと


「〇〇の主導権を握る」“take control of 〇〇”


例:

“Democrats take control of the House.”

「民主党(議員達)が下院の主導権を握る。」


“the House”は“The United States House of Representatives”の略で「アメリカ合衆国下院」。


“‘control over’ではダメなの?”

んん~、意味は似ていますがここではちょっと違いますね。

“take control over the House”では完全に(一切反対されずに)下院を支配出来ている事です。

民主党はあくまで主導権を握って有利に物事を進めるわけですが、完全支配出来ているわけではないので。


関連記事:

強い共和党、優しい民主党

「与党」、「野党」を英語で言うと?

party”(「政党」、「パーティー」以外にも意味がある)

日本人が誤解している「ダイエット」の本当の意味

アメリカで口にしない方がいい話題


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000