おはようございます、Jayです。
みなさんはお台場にあったヴィーナスフォートの事を覚えていますか?
あそこが生まれ変わって「イマーシブ・フォート東京」というテーマパークが昨日オープンされました。
“完全没入体験型のテーマパーク”と謳っているので没入する・没頭する事が出来るのがウリだと思いますが、この「没入する・没頭する」を英語で言うと?
「没入する・没頭する」=“immerse”(イマース)
例1:
“They say people will be in IMMERSIVE FORT TOKYO.”
「人々はイマーシブ・フォート東京で没入するだろうと言われている。」
例2:
“She was immersed herself in reading.”
「彼女は読書に浸っていた。」
「没入する」や「没頭する」は何かに完全に集中したり浸かったりする事ですよね?
ですので料理などで何かを「浸す」という意味でも使います。
例:
“Immerse this boiled 〇〇 in cold water and let it cool down.”
「この茹でた〇〇を冷たい水に浸して冷やしてください。」
「イマーシブ・フォート東京」の英語表記にある“immersive”と今朝ご紹介した“immerse”似ていますよね?
それは“immerse”は動詞で、その形容詞形が“immersive”(没入できる)だからです。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント