おはようございます、Jayです。
本日4月14日は熊本地震が発生し始めてから8年が経ちました。(“発生し始めて”と書いているのは本震が2日後に起きたから)
ですので今日は熊本県に関連する事をやります。
くまもんなど熊本県は有名なのが様々ありますが、私がアニメのケロロ軍曹を通して知ったのがいきなり団子。
“熊本市観光ガイド”によると「小麦粉を練って伸ばした生地で、厚さ1センチ位の輪切りにしたさつまいもと粒あんを包んだものを蒸した、昔ながらの素朴な風味の熊本の郷土菓子」とあります。
そしてこの「いきなり」は熊本の方言で「簡単・手軽」という意味だそうです。
手軽とはあまり手間暇をかけずにすぐにという意味だと思いますが、この「手軽に」を英語で言うと?
「手軽に」=“readily”(米:レダリー、英:レディリー)
例1:
“‘Ikinari’ means ‘readily’ in Kumamoto dialect.”
「『いきなり』は熊本弁で『手軽に』という意味です。」
例2:
“The store said it would be readily available.”
「お店はすぐに用意出来ると言っていました。」
“readily”と似た単語を見掛けた事ありませんか?
そうです、“Are you ready?”(準備出来た?)などの“ready”(レディー)。
“readily”はこの“ready”の副詞です。
実はこの“ready”は「準備が出来て」など意外に「快くやる」と言った意味もあります。
ですので“readily”は「快く・進んで」といった意味でも用いる事が出来ます。
例:
“She readily helped us when we were struck by an earthquake.”
「地震が起きた時に彼女は快く私達を助けてくれました。」
九州はまだ行った事ないので熊本だけでなく出来れば九州全県を訪れてみたいですね。
関連記事:
“「すぐに」を意味する‘Immediately’と‘Instantly’の違い”
“「(食事を)作る」を英語で言うと?”(“ちゃちゃっと作る”といった感じ)
Have a wonderful morning
0コメント