「優しくて寛大」を英語一単語で表すと?

おはようございます、Jayです。



皆さんの周りにも優しくて寛大な人っているかと思います。(もしくは皆様ご自身)

そういう人と過ごす時間はとても楽しいですが、この「優しくて寛大」を英語で言うと


「優しくて寛大」“big-hearted”


例:

“Santa Claus is very big-hearted.”

「サンタクロースはとても優しくて寛大。」


きっと多くの人が“big-hearted”と思っていただけるのはサンタさんではないでしょうか。

世界中の子供達にプレゼントをそれも一晩のうちに届けてくれますからね。

あとはサンタさんをお手伝いする子供達の親御さん達など(;^ω^)


他には以前ニュースで観た恵まれない子供達に大量のランドセルを送った人。

後は今年話題になった被災地でボランティア活動をしている尾畠春夫さんなど。

こういう人達が増えるときっと世の中はもっと平和になるのでしょうね。

私も見習わないと。


関連記事:

「優しい」を英語で言うと?

「寛大さ」を英語で言うと?

クリスマスを日本でも祝うなら忘れてほしくない事

「思いやりのある」を英語で言うと?

イギリスでは「サンタクロース」とは言わない?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000