おはようございます、Jayです。
“6月に結婚式を挙げたい”と思っている方も多いのではないでしょうか。
結婚すなら自分と合ういわゆる理想の男性もしくは女性が良いですが、この「理想の男性・女性」を英語で言うと?
「理想の男性」=“Mr. Right”(ミスター・ラィトゥ)
「理想の女性」=“Miss Right”(ミス・ラィトゥ)
例:
“Where is my Mr./Miss right?”
「私の理想の男性/女性はどこですか?」
日本語では「さん」付けで呼ぶと丁寧になりますが、英語ではこれが男性なら“Mr.”で未婚女性なら“Miss”です。
結婚しているかわからない相手もしくは特にその区別をつけない場合は“Ms.”(ミズ)ですので“Ms. Right”でもOKです。
そして結婚している女性は“Mrs.”(ミスィズ)なので“Mrs. Right”を追い求めるのは危険です。(;^ω^)
そして「合う・相応しい」を意味する“right”を合わせると「理想の男性・女性」となります。
“‘right’で良いなら‘correct’でも良いのでは?”
“correct”も“right”も問題の「正解」を表す時に使いますが、“correct”は“right”のように「合う」という感覚よりも「正解」(すでに答えが決まっていてそれ以外は間違い)といった感じです。
日本語で人同士が「合う」と言いますが「正解」とは言いませんよね?
同じように英語でもあくまで“Mr./Miss Right”です。
私が今までの人生の中で見た瞬間に最も“Ms. rightだ!!”と衝撃を受けたのはBritney Spearsさんと大塚愛さんです。
特に大塚愛さんのキャラクターは面白い&自分や周りを明るくするところが好きです。
そんな私は今日もウルフルズさんの「ガッツだぜ!!」を聴いて元気出しますかね(笑)
関連記事:
“「配偶者」を英語で言うと?”、“その2”、“その3”
Have a wonderful morning
0コメント