おはようございます、Jayです。
昨日の女子バレーの日本対カナダ戦観ました?
勝てば五輪決定だったそうですが、2セット先取した後の逆転負け。
こういう試合で負けるのはショックが大きいかと思いますが、いったん過ぎた事は忘れて気持ちを切り替えて次戦(土曜日に対セルビア)に向けて欲しいです。
ネガティブな感情が湧いた時に気持ちを切り替えたりなどしますが、この「切り替える」を英語で言うと?
「切り替える」=“move on/forward”(ムーヴ・オン/フォーワ-ドゥ)
例1:
“When you have negative feelings, it is important to forget and move on.”
「ネガティブな感情がある時は忘れて切り替える事が大事だよ。」
例2:
“I'm OK now. I have moved forward.”
「もう大丈夫。気持ち切り替えたから。」
“move on”や“move forward”のように“動詞+副詞(前置詞)”などを「句動詞」と言います。
動詞単体の時よりも詳しく説明がなされていて今回のように比喩表現などにも用います。
“move”は「動く」という意味です。
そこに「止まらずに進む」といった“on”を付けると“止まらずに動いて進む”といったニュアンスで、「前に」を意味する“forward”を足すと“前に進む”となります。
すなわち“起きた事に浸っているのではなく前に進む”⇒「切り替える」となるのです。
もちろん“move on/forward”は物理的な事に使う事が出来、例えば行列に並んでいる時に前方の隙間が大きくなった時などに“Please move on/forward.”と呼びかけたりします。
ぜひ女子バレーボール代表にはぜひ次のセルビア戦に向けてほしいです。
そして最終戦(日曜日)は対アメリカ代表、もちろんセルビア戦は日本代表を応援しますがアメリカ戦は…(;^ω^)
関連記事:
“応援しているチームが負けていたらキャップを裏返しにしよう”
Have a wonderful morning
0コメント