おはようございます、Jayです。
私達は誰も完璧ではないので時にミスをしてしまいますね。
しかし確認するなどでミスを減らす事は出来ると思います。
この「確認する」を英語で言うと?
「確認する」=“make sure”(米:メィク・シュァ、英:メィク・ショー)
例:
“Make sure you turn off the lights before you leave the house.”
「家を出る前に電気を消したか確認してね。」
“make”(作る・〇〇なものにする)+“sure”(確かな)=「確かなものにする」⇒「確認する」
この“make sure”は日常会話でけっこう出てきます。(私がミスが多いというのをいったん置いておいてもw)
でも日本語で「カギ閉めたか確かなものにして。」とあまり使わないのですよね?
ですので日本語だと「確認する」や「ちゃんと〇〇する」の感覚です。
ドジャースの大谷翔平選手ですが、24号ホームランを打ってベースを回る時に1塁を踏み忘れたかもしれないのでいったん戻って1塁をちゃんと踏んで2塁に行きました。
これを簡潔な英語にすると“Shohei Ohtani went back and made sure he touched the first base.”(大谷翔平選手は戻ってちゃんと1塁を踏んだ)
関連記事:
“「確認する」を意味する‘check’と‘confirm’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント