「(寒さや恐怖で)震える」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



西日本は今日は暖かくなるみたいですが、東日本は年末らしい寒さです。

充分着こんでいなかったりあまりにも寒いと手などが震えてきますが、この「震える」を英語で言うと


「震える」“shiver”ヴァー)


例:

“You're hands are shivering. Wear gloves.”

「寒さで手が震えてるじゃん。手袋しなよ。」


あとは、あまりあってほしくないですが恐怖で震える時にも使います。

例:

“He was shivering after he got into an accident.”

「彼は事故に遭った後(恐怖で)震えていました。」


“‘shake’も「震える」だけど、何が違うの?”

“shake”は広い意味での「震える」です。(後は「振る」や「揺れる」など)

“手が震える”(My hands are shaking)、“シェイカーを振る”(Shake a shaker)、“家が揺れる”(A house shakes)など。

この“shake”の中で寒さや恐怖などで震えているのが“shiver”です。


初詣などで年越しを屋外で過ごされる方、ぜひ暖かい服装で風邪を引かぬようにお気を付けください。


関連記事:

「めっちゃ寒い」を英語で言うと?”、“その2”、“その3

「暖かくして過ごしてね」を英語で言うと?

「暖かい服装をする」を英語で言うと?”、“その2

「ホッカイロ」を英語で言うと?

暖かさを感じる気温:東京とボストンの違い”


Have a cozy morning

0コメント

  • 1000 / 1000