おはようございます、Jayです。
札幌の悲惨なガス爆発事故は記憶に新しいかと思います。
ガス爆発や大雪で車内に閉じ込められての一酸化炭素中毒などを防ぐには換気する事が大事です。
この「換気する」を英語で言うと?
「換気する」=“ventilate”(ヴェンタレィトゥ)
例:
“Whenever you're disposing spray cans, do it outside. If you have to do it inside, make sure to ventilate.”
「スプレー缶を処分する時は外で行ってください。どうしても屋内でする時は換気しましょう。」
「換気」という名詞にする場合は“ventilation”(ヴェンタレィシャン)です。
ちなみにみなさんの家にも換気するための「通気口・換気口」があるかと思いますが、これは“(air) vent”と言います。
この前テレフォンショッピングをやっていて、スポーツ用のジャケットを紹介していました。
そこで司会者の方が言っていたのが「風通し用のベンチレーション(ventilation)が付いています。」。
そりゃそうでしょ、むしろ風通し用以外の“ventilation”って聞いた事ないよ!( ̄▽ ̄;)
というか、“ventilation”は「換気」という現象(?)だから、せめて“vent”の方が良い。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント