「〇〇(好きな人)にアタックする」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日はクリスマス・イヴで休日。

街中はたくさんの恋人達が出てくる事でしょう。

さて、恋人を作る前に好きな人にアタックする必要がありますね。

この「〇〇にアタックする」を英語で言うと


「〇〇にアタックする」“make a move on 〇〇”


例:

“Come, she likes you! Make a move (on her)!”

「彼女お前の事好きだって!アタックしろよ!」


今年は女友達からイヴに出掛ける事を誘われましたが丁重にお断りしました(;^ω^)

日本のクリスマス・イヴの文化にはいまだに慣れませんが、“make a move”する気のない相手とイヴに過ごすのは違和感があります。(もちろん友達としては大好きですよ)

待てよ、そもそもその友達には大事な人がいるんだからその人と過ごせよ!w


あっ、“make a move”は好きな人にアタックするという意味以外にも、「行動を起こす」という意味もあります。


恋人や家族と過ごす方も私みたく一人で過ごす方も楽しいイヴをお過ごしくださいませ♡


関連記事:

「〇〇をデートに誘う」を英語で言うと?

クリスマス・イヴにデート!?

「口説き文句」を英語で言うと?

アメリカで有名な口説き文句

アメリカ人と付き合いたい日本人男性に残念なお知らせ


Have a wonderful Christmas Eve

0コメント

  • 1000 / 1000