おはようございます、Jayです。
今年の関東の夏は雨がすごい気がします。
短期間だけの雨の量なら経験あるのですが、それが何日も続いたりなど日数の多さは初めての経験です。
水没して走行不能になった車がレッカー車に牽引されたとニュースでやっていましたが、この「レッカー車」を英語で言うと?
「レッカー車」=“tow truck”(トウ・トゥラック)
例:
“My car broke down yesterday, so I called a tow truck.”
「昨日車が故障したからレッカー車を呼んだ。」
“tow”(牽引する)+“truck”(トラック)=「牽引するトラック」=「レッカー車」
車に限らず船や飛行機が牽引される事がありますが、それらはすべて“tow”です。
“‘wrecker’は使わないの?”
“wrecker”(レッカー)とも言いますが、これはアメリカ英語です。
“tow truck”ならアメリカもイギリスも使うのまずはこちらを紹介させていただきました。
“ちなみにwreck”は「壊す・破壊する」なので“wrecker”は「破壊するもの」と逆の意味に聴こえますが、昔は難破船などからまだ使えそうな物を回収するのを“wreck”と言ったそうでそこから来ているのかなと思います。
“wrecker”はアメリカですが逆のイギリス英語もあります。
それは“breakdown truck/lorry”(ブレィクダゥン・トゥラック/ロリー)です。
“breakdown”(故障)+“truck”(トラック)
“lorry”は“truck”の別の言い方です。
“lorry”はイギリス英語なのでアメリカ人に通じるかわかりませんが、“breakdown truck”とアメリカ人が耳にしたら「故障したトラック」と勘違いされるかもしれませんね。
“静岡県”がレッカー代の高額請求に対する注意喚起を行っていました。
まずは保険会社に連絡しましょうとの事でした。
関連記事:
“(動けなくなった車などを)「引っ張る・牽引する」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント