「敬う(尊敬する)・尊重する(大切にする)」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日は敬老の日で高齢者を敬う日ですね。

「敬う」を言い換えると「尊敬する」ですが、この「敬う・尊敬する」を英語で言うと


「敬う・尊敬する」“respect”(リスペクトゥ)


例1:

“Let's respect the elderly.”

「高齢者達を敬いましょう。」


例2:

“I respect anybody who's living in a foreign country. It must be hard for them to adjust to new cultures.”

「私は海外に住んでいる人を尊敬します。新しい文化に馴染むのは大変な事でしょう。」


Wikipedia”には「敬老の日」の英語版に“Respect for the Aged Day”とありました。


スポーツの世界で「相手をリスペクトする」などを耳にしますが、この「リスペクト」の英語表記が“respect”です。

ただこの「リスペクトする」は「尊敬する」というよりも相手を尊重したり大切にする事ですね。

ですので“respect”には「尊重する・大切にする」という意味もあります。


例:

“I can't agree with your opinion, but I respect that.”

「あなたの意見(主張)には賛成できないけど尊重します。」


“自分がされたなくない事を相手にしない”と言ったりしますが、私は高齢者になった時にされたい対応を出来る限り周りの高齢者の方達にするようにしています。


関連記事:

敬老の日

親と私の文化の違い”(でも私はそれを“respect”(尊重する)です)


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000