おはようございます、Jayです。
今年の夏は暑かったですね。
でもそんな暑さも収まって朝晩は涼しさを感じられるようになってきました。
変化を表す時に「〇〇なってきた」を使ったりしますが、この「〇〇なってきた」を英語で言うと?
「〇〇なってきた」=“getting 〇〇”(ゲティング 〇〇)
例1:
“It's getting cooler these days.”
「ここ最近涼しくなってきた。」
例2:
“You are getting taller.”
「あなた(身長が)大きくなってきたね。」
“get”は「取る・得る」という意味もありますが他に「〇〇に至る・〇〇の状態になる」という意味があります。
それを“getting”にすると「〇〇(の状態に)なってきた」となるのです。
あと例文では“cooler”と“taller”と比較級(より〇〇)が使われていますが、“cool”や“tall”でも大丈夫です。
原級を使う場合は“それまであまりそう感じなかったけどそうなってきた”、比較級は“より一層そうなってきた”です。
“It's getting cool.”(それまで涼しいとは感じなかったけど涼しいと感じるようになった)
“It's getting cooler.”(今まで涼しいと感じてはいたけど一層涼しさを感じるようになった)
関連記事:
“「涼しい・肌寒い」を意味する‘Cool’と‘Chilly’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント