「〇〇に王手」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



メジャーリーグのナショナル・リーグ優勝決定シリーズが行われていて大谷翔平選手がいるドジャースがワールドシリーズ進出まであと1勝ですね。

あと一勝までの時に「〇〇に王手」と言いますがこれを英語で言うと


「〇〇に王手」“one win from 〇〇”(ワン・ウィン・フラム・〇〇)


例:

“They are one win from World Series.”

「彼らはワールドシリーズに王手。」


“one”(1)+“win”(勝利)+“from 〇〇”(〇〇まであと)=「〇〇まであと1勝」=「〇〇に王手」

「王手」は将棋用語で“後1手で勝利”という時に使われて、これが将棋以外でも用いられている形ですね。

欧米は将棋と似たチェスがあって、こちらも“check”(王手)もしくは“checkmate”(王手&詰み)がありますがチェス以外ではまず使いません。

ですのでより直接的に“one win from 〇〇”と言ったりします。


ドジャース対メッツですが、今現在ニューヨーク在住の方達はどちらを応援しているか気になりますね。

私は大谷選手のいるドジャースに勝ってもらいたい気もしますが、共にニューヨークが本拠地メッツとヤンキースがワールドシリーズを戦う“Subway Series”も観てみたい気もします。

あっでもドジャースって1957年まではニューヨークのブルックリンが本拠地のチーム(Brooklyn Dodgers)だったんですよね。

だからドジャースがワールドシリーズに行けば旧サブウェイシリーズとも言えるか。


関連記事:

(日本シリーズへ)「進出する」を英語で言うと?

「〇〇進出決定!」を英語で言うと?

「優勝する」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000