「冠雪」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



昨日の東京は木枯らし1号の影響もあって気温自体はそこまで低くなかったのですが体感温度はけっこう寒かったです。

重ね着も大事ですが“そこまで着込むほどでもない”という時でも帽子や手袋で身体の末端を覆うがお勧めです。


ここにきてやっと秋らしくなってきましたが、富士山は昨日(11月7日)初冠雪を記録して記録史上最も遅い初冠雪となったそうです。(それまでの記録は2016年の10月26日)

この「冠雪」を英語で言うと


「冠雪」“snowcap”スノゥキャップ)

注:

snow cap”と2単語表記も存在する


例:

“Mt. Fuji finally got its first snowcap and also it's the latest first snowcap.”

「ついに富士山に初冠雪が観測され、そしてこれは最も遅い初冠雪です。」


“cap”は「帽子」という意味が最も知られていると思いますが、ペットボトルのキャップなど“何かを覆う(カバーする)もの”や「山頂」という意味もあります。

その山頂に雪(snow)がある事が「冠雪」なので英語では“snowcap”なのです。


ハロウィーンも終わって巷ではクリスマス商品が並んでいるのでクリスマス大好きな私はワクワク!

ちなみに初冠雪や初雪のニュースがこの時期はよくEXILEのLovers Again(♪初雪にざわめく街で~♪)を口ずさんでしまいます。(笑)


関連記事:

「大雪」を意味する‘Heavy Snow’と‘Heavy Snowfall’の違い

「雪かき」を英語で言うと?

寒さ対策:洋服編


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000