おはようございます、Jayです。
気温が寒くなってくると鍋料理を食べたくなる日本人も多いかと思います。
様々な種類の鍋料理がありますが白菜は欠かせないのではないでしょうか。
私は子供の頃見た目が似ているので白菜とキャベツの違いがよくわかりませんでした。(;^ω^)
この「白菜」を英語で言うと?
「白菜」=“napa cabbage”(ナパ・キャビッジ)
例:
“Japan has variety of hot pots and napa cabbages are used in most of them.”
「日本には様々な鍋料理があってほとんどに白菜が使われています。」
ワインの原産地で有名なカリフォルニア州のナパ・バレー(Napa Valley)がありますが実は白菜はここが原産でその名が…ウソです。(笑)
白菜やほうれん草は「菜っ葉類」と呼ばれていますね。
この「菜っ葉」をアルファベット変換しました。(本来なら“p”がもう一つあって“nappa”でもいいと思うけどおそらく出荷過程で落下w)
そして見た目がキャベツ(cabbage)に似ているので“napa cabbage”。
日本語が使わているようにアメリカのスーパーマーケットではまず見掛けません。(少なくとも私の経験では)
もしアメリカでお探しの方がいれば日系やアジア系のお店に行かれると見つかるでしょう。
鍋料理もいいですが、魚介類好きの方はぜひクラムチャウダーも試してみてください。
私は寒くなるとクラムチャウダーを味わいたくなります☆
関連記事:
“クラムチャウダー”(白と赤がある)
Have a wonderful morning
0コメント