おはようございます、Jayです。
大学入学共通テスト2日目ですが、今日も引き続き頑張ってください!
受験生に限らず私達は人生の中で目標を設定してそれを達成したり得ようと努力をしますね。
この頑張って「達成する・得る」を英語で言うと?
「達成する・得る」=“achieve”(アチーヴ)
例1:
“She achieved her goal through hard work.”
「彼女はものすごい努力をして目的を達成しました。」
例2:
“If you want to achieve victory, you have to change something.”
「勝利を得たいのなら何かを変えなくちゃダメだ。」
“‘reach’とどう違うの?”
“reach”も“〇〇に届く”というニュアンスがあるので意味合いは似ていますが、“achieve”は“‘reach’+努力/頑張り”といった感じです。
日本語で違いを表現すると“reach”が「達する」で“achieve”が「達成する」といったところでしょうか。
気を付けていただきたいのは、“reach”と表現していたとしてもそれまでの頑張りを否定するというわけではなく単に達した結果を伝えるための目的です。
例えば大谷翔平選手が50-50達成した事に“reach”を使っていてもおかしくはなく、(それまでの努力などは触れずに)あくまで“50-50をした”という事実だけを述べています。
関連記事:
“‘I believe you’と‘I believe in you’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント