おはようございます、Jayです。
日本では夏に起こる突発的で局所的な大雨をゲリラ豪雨と言っていますね。
東南アジアなどで見掛けるスコール(強い風+雨など)とどこか似ています。
これの雪版でホワイトアウトも起こし得るのがゲリラ雪ですが、この「ゲリラ雪」を英語で言うと?
「ゲリラ雪」=“snow squall”(米:スノゥ・スクワォ、英:スノゥ・スクウォォ)
例:
“When a snow squall is occurring, do stay inside.”
「ゲリラ雪が発生している時は屋内にいるように。」
“snow”(雪)+“squall”(スコール)=「雪のスコール」=「ゲリラ雪」
私が山岳地帯で気温差などが激しいコロラド州に住んでいた時です。
暖かかったので半袖でショッピングモールを訪れて数時間して外に出たら雪景色だった事があります。
まさに“snow squall”ですね。
“‘blizzard’とどう違うの?”
似ていますが“squall”は短時間で“blizzard”は比較的長く続きます。
もしくは“Blizzard”は松任谷由実さんの曲で“Squall”は福山雅治さんの楽曲です。(笑)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント