おはようございます、Jayです。
みなさんは家電などを買われる時に最新の機種を買われますそれとも以前のモデルだけど安くなっている方ですか?
私は“日本製品=素晴らしい”という思って(&実体験して)いるので、最新も気になりますが少し前のものを買う事が多々あります。
この「最新の」を英語で言うと?
「最新の」=“up-to-date”(アップタデイトゥ)
例1:
“I want to buy a new pc.”
「新しいパソコンを買いたいのですが。」
“These are up-to-date pcs.”
「これらが最新のパソコンです。」
例2:
“Your fashion is always up-to-date.”
「あなたのファッションはいつも最新だね。」
“Jay, I don't say yours is out-of-date, but different.”
「ジェイ、あなたのは流行遅れとは言わないけど何か違うね。」
“It's just American.”
「アメリカンなだけだよ。」
“up to date”を直訳すると「日付に至るまで」でそれが“今日現在に至る⇒最新の”といったニュアンスとなっております。
元々は3単語ですがハイフン(-)で繋がっているので1単語となっております。
あと“to”を普通に発音すると「トゥー」ですが喋っている時はよく「タ」となります。(こっちの方が発音しやすいので)
あっ、もちろん“newest”などでもOKです!
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント