おはようございます、Jayです。
皆さんは英会話で「どこへ行くの?」と聞く時に何て言いますか?
おそらく多くの方は“Where are you going?”と仰っているかと思います。
今朝はこの“Where are you going?”の別の言い方をご紹介します。
「どこへ行くの?」=“Where're you headed?”
とある駅での会話例:
“Hey, Jay! What are you doing here?”
「お~い、ジェイ!ここで何してるの?」
“I'm waiting for my friend. What about you, Jen? Where're you headed?”
「友達を待っているんだ。ジェンはどこ行くの?」
“head”と聞くと「頭」を思い浮かべる方もいると思いますが、動詞にすると「向かう・行く」という意味もあります。
私達はどこかへ向かう時に頭(顔)がその方向を向いていますが、それを想像すると意味が理解しやすいかと思います。
“‘Where are you going?’と何か意味合いで何か違いはあるの?”
大差ありません。
しかし“Where are you headed?”の方が砕けた言い方なので目上の方や上司には使わない方が無難です。
あと怒りながら相手へ「どこ行くの!?」と聞く時には“Where are you going?”と言っても“Where are you headed?”とは言わないですね。
発音で注意点が1つ。
もちろん“Where are you”や“Where're you”と発音するのはまったく問題ないのですが、ネイティブ(私含め)はけっこう“Where you”と発音していて“are”部分が抜けています。
理由は“その方が発音が楽だから”なのですが、もちろん皆様がどれを使っても構いません。(スピーキングテストは別)
そしてネイティブは“are”と発音していないくても気にしないでください。
関連記事:
“‘Trouble’(心配事)と‘Travel’(旅行)の発音の違いとコツ”
Have a wonderful morning
0コメント