おはようございます、Jayです。
今日は振替休日ですね。
日曜日が祝日で翌月曜日が休日となる場合が多いのですが、月曜日はこどもの日だったので今年は火曜日がみどりの日の振替休日です。
この「振替休日」を英語で言うと?
「振替休日」=“makeup holiday”(米:メィクアップ・ハラデイ、英:メィクアップ・ホラデイ)
例:
“Today is a makeup holiday for Greenery Day.”
「今日はみどりの日の振替休日だよ。」
“Why on Tuesday?”
「何で火曜日なの?」
“It usually falls on Monday, but yesterday was Children's Day, already a holiday, so it moved back to Tuesday.”
「普段は月曜日なんだけど、昨日は子供の日ですでに祝日だったので火曜日に動いたというわけ。」
“makeup”は「化粧」という意味で覚えている方もいらっしゃるかと思いますが、これ以外に「補填・穴埋め」など何かを補う意味で使われる事もあります。
“makeup”(補填)+“holiday”(祝日)=「補填の祝日」=「振替休日」
今日お休みの方はゆっくり休んでください。
振替休日だけど働く方は次のお休みを目指して無理のない程度に頑張ってください。
基本的にお休みがない主婦・主夫の方々、母の日や父の日ではないですが仕事は他の方に任せて今日はリフレッシュされてみてはいかがでしょうか?
関連記事:
“「振替休日」を英語で言うと?”、“その2”
“「3連休」を英語で言うと?”(3(three)を4(four)などに置き換える事が出来る”
Have a wonderful morning
0コメント