おはようございます、Jayです。
日本人が大好きな飲み物に緑茶があるかと思います。
そんな緑茶の有名なブランドの一つに“お~いお茶”がありますが、この「お~いお茶」を英語で言うと?
厳密には“Oi Ocha”(オィ・オゥチャ)みたいですが、「お茶ちょうだい」と呼びかける意味での英語表現です。
「お~いお茶」=“hey, tea”(ヘィ・ティー)
“hey”は「やあ」という気軽に挨拶をする時に使ったり誰かの注意を引きたい時に用いる単語です。
ただ、日本語で「やあ」や「お~い」はやや砕けた感じがするように、英語では目上の人には使わないのが無難です。(場面や相手によっては使っても大丈夫なのですが線引きが難しい)
日本語だと「お~いお茶」だけでお茶を欲している事がわかるかと思いますが(日本語ってすごい)、残念ながら英語では「お茶」という人に呼び掛けているのか何なのかわかりません(-_-;)
ですので「お~いお茶」と砕けた感じでお茶を要求しているなら“Hey, bring me some tea.”となります。(アメリカ南部やイギリスでこんな言い方したら怒られるかと思いますが…)
驚くかもしれませんが、英語の商品名にもなっている“oi”ですが、実際に“oi”という英単語があります。
それも「お~い」と呼びかける意味合いです。
“hey”はアメリカでもイギリスでも耳にしますが、“oi”は主にイギリス英語ですのであまりアメリカでは聞きません。
個人的には“oi”の方が“hey”よりも砕けている印象があるので「お~い」よりも「おい」といった感じでしょうか。
もし“oi”ではなく「おいお茶」をアメリカ英語のニュアンスで出すなら“Yo, tea.”ですね。
“oi, hey, yo”は使いどころに選びますが、迷ったら“excuse me”や“pardon me”にしましょう。
“excuse/pardon me”は丁寧ですのでいつでも使えます。
関連記事:
“「お茶」を英語で言うと?”(「緑茶」という意味の英単語)
Have a wonderful morning
0コメント