おはようございます、Jayです。
ドジャースの大谷翔平選手が11試合振りとなるホームラン+もう1本のホームランでメジャー通算250本があれば、タイガースの佐藤輝明選手はホームランと思って“確信歩き”をしたけどフェンス直撃のシングルヒットとなる出来事もありました。
佐藤選手にはこれをきっかけにさらなる成長を期待しますが、私達は誰しもがこのような失態、いわゆるヘマ・ポカ、をした事あるのではないでしょうか。(私はブラジルまで到達するぐらいの穴が必要…)
この「ヘマ・ポカ」を英語で言うと?
「ヘマ・ポカ」=“blunder”(ブランダー)
例:
“He made a base running blunder.”
「彼は走塁のヘマを犯した。」
“‘mistake’とどう違うの?”
“mistake”は「失敗」なので類語と言えますが、“blunder”は失敗の中でも不注意などで起こるいわゆる「失態」と呼ばれる部類のものです。
ですので“mistake”を使って“blunder”を表すと“huge mistake”(大失敗)でしょうか。
ちなみに「ヘマする・ポカする」という動詞も“blunder”(同じ発音)です。
例:
“I blundered again.”
「またポカしちゃった。」
“What did you do this time?”
「今度は何したの?」
誰しも間違いは犯したくないですが、失敗(失態)から学んで生まれた成功がたくさんある。
そもそも成功を感じられるのは失敗を経験した事があるからです。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント