おはようございます、Jayです。
Xの“Los Angeles Dodgers”の公式アカウントで大谷翔平選手がサンディエゴ・パドレス戦に先発投手として復帰する事が発表されました。
投手としては2023年以来でドジャースの一員になってからは初です。
この「復帰する」を英語で言うと?
「復帰する」=“return”(リターン)
例:
“Ohtani will return to the mound against San Diego Padres”
「大谷選手はサンディエゴ・パドレス戦にマウンド(投手)に復帰します。」
“return”=「戻る」=「復帰する」
「復帰する」は少し難しい(かしこまった)単語ですが、英語ではあまり難しく考えずに「戻る」を意味する“return”でOKです。
例文の“return to the mound”ですが、物理的に「マウンドに戻る」という意味でも使えますが、大谷選手の話なので“マウンドに戻る=ピッチャーに復帰する”となります。
あと“return”は動詞だけでなく「復帰」という名詞の意味もあります。
例:
“It was a long-awaited return.”
「(それは)長く待ち望まれいた復帰でした。」
大谷選手は“早ければ5月に投手として復帰する”と言われていたのでけっこう順調な進み具合でしょうか。
いずれにしろ今回は久しぶりの先発のため長く投げないと思われますが、再びの二刀流楽しみです!
関連記事:
“(マスク着用義務など撤廃していたものを)「元に戻す・復帰させる」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント