おはようございます、Jayです。
“カッコいい”などといった理由で日本で英語表記(カタカナ表記含め)をよく見かけます。
日本語がわからない外国人にはありがたい一方で混乱を生じかねないのも多々あります。
例えば「(ただいま)発売中」という意味で“(Now) On Sale”というのがありますが、“For Sale”も同じ意味ですがこちらをご存知でしょうか?
今朝はこの「発売中」を意味する“on sale”と“for sale”の違いです。
“on sale”(オン・セィォ)=「イギリス英語」
“for sale”(フォー・セィォ)=「アメリカ英語」
例:
“These are on/for sale.”
「これらは販売中です。」
この“on”と“for”は前置詞で“〇〇目的”という意味で使われており、イギリスは“on”を使ってアメリカは“for”を用いています。
日本はイギリス英語とアメリカ英語が混在していますが、日本に英語が入り始めた当初はイギリス英語で後にアメリカ英語が入って来たのが理由かなと思います。
混在しているだけなら良いのですが、イギリス英語とアメリカ英語で意味が異なる事があります。
それはこの“on sale”のアメリカ英語。
“sale”は「販売」以外に「割引価格」という意味もあるのです。
アメリカで“for sale”は「販売中」なのですが“on sale”になると「割引価格で販売中」となってしまいます。(日本語の「セール中」の意)
アメリカ英語の例:
“This is for sale.”=「こちらは販売中です。」
“This is on sale.”=「こちらはセール中です。」
“ええ~、アメリカ英語面倒くさい”と思われている方、ごめんなさい、実はまだ続きがあります。
アメリカで“on sale”は「セール中」となるのですが、“on sale 〇〇(いついつ)”と日時が付け加えられているとイギリス英語と同様に「いついつ発売」となるのでご注意ください。
例:
“△△ on sale Friday July 25th”
「△△は7月25日金曜日発売」
どちらもちゃんとした英語ですが、販売業にかかわる方はぜひこういった違いがある事をご理解ください。
関連記事:
“‘Now on sale’って実は「割引中」という意味!?”
“‘Sell’(売る)と‘Sale’(セール)の発音の違いとコツ”
Have a wonderful morning
0コメント