おはようございます、Jayです。
まだまだ暑い日が続いていますがいかがお過ごしでしょうか。
涼を求めて高原や山へ行かれる(行っている)人もいらっしゃるかと思います。
登山客の休息や宿泊に欠かせないのが山小屋ですが、この「山小屋」を英語で言うと?
「山小屋」=“mountain hut”(米:マゥンタン・ハットゥ、英:マゥンティン・ハットゥ)
例:
“Where is the nearest mountain hut?”
「最も近い山小屋はどこですか?」
“You are climbing Mt. Everest without knowing that? There's none, only base camps”
「それを知らずにエベレストを登っているんですか?ありませんよ、ベースキャンプだけです。」
“mountain”(山)+“hut”(小屋)=「山小屋」
山小屋を「ヒュッテ」と言っているのを耳にした事ありませんか?
これはドイツ語の“hütte”でこれの英語が“hut”です。
“hut”は山小屋以外にも“小さい建物”というニュアンスで使い、「ピザハット」(Pizza Hut)でも使われていますね。
“‘mountain lodge’ではないの?”
“mountain lodge”(米:マゥンタン・ラッジ、英:マゥンティン・ロッジ)とも言いますね。
基本的にはどちらも同じですが、“mountain lodge”の方が大きくて豪華な印象(「山荘」みたいな)です。
“富士登山”の英語ページではどちらも使われているように気にし過ぎないで大丈夫です。
ぜひ登山する時はこまめな休憩と普段以上に歩幅を小さく&ゆっくりめで行きましょう。
関連記事:
“富士登山:登り方のアドバイス”、“出発~8合目”、“8合目~頂上”、“下山”
Have a wonderful morning
0コメント