おはようございます、Jayです。
誰かとの会話をしたり仕事のプレゼンをしている時って自分の言いたいことがあってしているかと思います。
この「言いたいこと」を英語で言うと?
「言いたいこと」=“point”(ポィントゥ)
例:
“You've been talking for five minutes now, but what is your point?”
「5分間話しているけど、何が言いたいの?」
“My point is that I went to McDonald's for the first time in a long time. And it was good.”
「私の言いたいことは久しぶりにマクドナルドに行ったということ。そして美味しかった。」
“point”=「点」
「言いたいこと」を「要点」と言ったりしますね。
日本語の「要点」は“要となる点”とどんな点か説明が必要ですが、英語では“point”のみでこの「要点・言いたいこと」の意味があります。(あと「主張」など言いたいこと全般に対して使えます)
普段は日本語の方が行間を読む必要がありますが、ここではそれが逆転していて面白いですね。
例1:
“My point here is that we should focus more on our employees' well-beings.”
「要点を言うと私達はもっと従業員達の健康/幸福度に注意を向けるべきです。」
例2:
“Thank you. I see your point.”
「ありがとうございます。あなたの主張は分かりました。」
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント