(クリスマスツリーの)「点灯式」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



この時期は全国各地でクリスマスツリーの点灯式が行われていますね。

キラキラ輝くクリスマスツリーを眺めていると嬉しい気持ちになりますが、このクリスマスツリーの「点灯式」を英語で言うと


「点灯式」“lighting ceremony/event”ラィティング・ラモゥニー/イヴェントゥ


例1:

“The 2025 Rockefeller Center Christmas Tree has arrived in Manhattan.”

「2025のロックフェラーセンターのクリスマスがマンハッタンに到着したよ。」

“When is the lighting ceremony?”

「点灯式はいつ?」

“It'll be on December 3rd.”

「12月3日。」


例2:

“Have you ever attended an Christmas tree lighting event?”

 「今まででクリスマスツリー点灯式に参加したことある?」

“No.”

「ない。」


日本で「照明」の事を「ライティング」と言っているのを見聞きした事ありませんか?

この「ラィティング」が“lighting”です。

「照明」以外に「点灯(すること)」と言った意味もあります。

“ceremony”は「式」でかしこまった印象で、もしそこまでかしこまってなのなら“event”でOKです。

ですので“lighting”(点灯する)+“ceremony/event”=「点灯式」となります。


今はアメリカはサンクスギビング(11月第4木曜日)前なのでそこまでクリスマスっぽくないかもしれませんが、ぜひ一度はアメリカのクリスマスの雰囲気(お店だけでなく家庭の装飾など)を味わうのをおススメします!!


関連記事:

(光や照明で)「照らす」を英語で言うと?

‘Light’と‘Right’の発音の違いとコツ


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000