おはようございます、Jayです。
昨日は侍ジャパン(野球日本代表)と韓国代表の試合が行われ11-4で勝ちました。
東京で行われているデフリンピックではサッカー日本代表が14日の試合でオーストラリアに8-0と圧勝でした。
こういう大差の試合や一方的な事について「圧倒する」や「支配する」と表現したりしますが、この「圧倒する・支配する」を英語で言うと?
「圧倒する・支配する」=“dominate”(米:ダマネィトゥ、英:ドミネィトゥ)
例:
“Japan dominated the game and won eight nothing.”
「日本が試合を圧倒/支配して8-0で勝った。」
比喩的表現だけでなく、国などを「統治する」という意味での「支配する」でも用います。
例:
“Queen dominates the country.”
「女王様が国を支配する。」
↑この意味での「支配する」はネガティブな印象を受けることが多いですが英語でも同じ
大谷翔平選手がMVPを受賞しましたが、ニュースで毎日のように彼の話題が出ますね。
日本語一言で思いつきませんが、このように“もっとも目立つ・最も重要となる”といったニュアンスで“dominate”を使う時があります。
例:
“Shohei Ohtani dominated the news.”
「大谷翔平選手がニュースで話題をさらった。」
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント