「ロールケーキ」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



「クリスマスケーキ」と聞くとみなさんはどんなのを想像しますか?

私はロールケーキのブッシュドノエルですね。

この「ロールケーキ」を英語で言うと


「ロールケーキ」“jelly roll”ジェリー・ロォ)、“Swiss roll”(スウィス・ロォ)


例:

“What do you want to on Christmas?”

「クリスマスの日に何食べたい?」

“I want to eat a Swiss roll.”

「ロールケーキが食べたい。」

“What kind?”

「どんな?」

“A Yule log!”

「ブッシュドノエル!」


“roll”とは「カリフォルニアロール」(California roll)のように「巻き・巻いたもの」を意味します。(動詞として使う場合は「巻く」)

“Swiss”とは「スイス(国)の」という意味で“Swiss roll”の直訳は「スイス巻き」です。

と言っても厳密にはスイス発祥ではなくそこ付近らしいですが。(;^ω^)


アメリカでホイップクリームの代わりに“jelly”が使われているのが多いので“jelly roll”と呼ばれています。

“jelly”と聞くと「ゼリー」を想像する人もいらっしゃるかもしれませんが、「ジャム」の意なのでジャムが巻かれたケーキです。


“‘roll cake’では通じないの?”

通じない事はないと思います。

むしろ英語ネイティブではない方がどれだけ“Swiss roll”や“jelly roll”を知っているか未知数なので、もしかしたら“roll cake”(巻かれたケーキ)の方が親切かもしれません。

もしくは“cake roll”(ケーキが巻かれたもの)でも良いでしょう。


関連記事:

「ブッシュ・ド・ノエル」を英語で言うと?

「ジャム」を意味する‘Jelly’と‘Jam’と‘Preserves’の違い

(料理の)「焼く」を意味する‘Bake’と‘Toast’の違い


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000