おはようございます、Jayです。
雪道を走る時はスノータイヤやチェーンを付けるなどの対策が必要ですね。
ノーマルタイヤで雪道を走ろうとすると滑ったり上手く進めずに立ち往生の原因になりかねません。
この「ノーマルタイヤ」を英語で言うと?
「ノーマルタイヤ」=“all-season tire/tyre”(オォスィーザン・タィァ), “summer tire/tyre”(サマー・タィァ)
例:
“Are you going somewhere?”
「どこか行くの?」
“I'm going skiing.”
「スキーをしに行ってくる。」
“The car has all-season tires, so don't fore get to put snow chains.”
「車はノーマルタイヤだからスノー用チェーンを付けるのを忘れずにね。」
“Don't worry, I already swapped to snow tires.”
「安心して、もうすでにスノータイヤに交換したから。」
“No, you put those right before you enter snowy area.”
「違う、雪道に入る直前に付け替えるの。」
“all-season”(全季節・オールシーズン)+“tire”(タイヤ)=“全季節タイヤ”
“summer”(夏)+“tire”(タイヤ)=“夏用タイヤ”
実は英語に「ノーマル・タイヤ」(normal tire)というのはありません。
いや、“タイヤの状態”で“normal”はあり得るかもしれませんが、タイヤの種類では聞いた事ありません。
私はそこまでタイヤに詳しいわけではないですが、“all-season tires”か“summer tires”が所謂「ノーマル・タイヤ」です。
おそらく一般車(乗用車)で最も多いのが“all-season tires”でスポーツカーのような高性能な車は“summer tires”ではないでしょうか。
“tires”と複数形表記なのは一般的にタイヤは4本など複数だからです。
あと“〇〇 tyre”と“i”ではなく“y”となっているのをご覧になったことはありませんか?
実はアメリカとイギリスで綴りが違い、アメリカが“tire”でイギリスは“tyre”です。
スノータイヤを履いていても立ち往生する可能性はあるので毛布や食料などの備えをして出かけましょう。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント